Search results for "Machine translation"
showing 10 items of 64 documents
Process specification and verification
1996
Graph grammars provide a very convenient specification tool for distributed systems of processes. This paper addresses the problem how properties of such specifications can be proven. It shows a connection between algebraic graph rewrite rules and temporal (trace) logic via the graph expressions of [2]. Statements concerning the global behavior can be checked by local reasoning.
A comparison of compatible, finite, and inductive graph properties
1993
Abstract In the theory of hyperedge-replacement grammars and languages, one encounters three types of graph properties that play an important role in proving decidability and structural results. The three types are called compatible, finite, and inductive graph properties. All three of them cover graph properties that are well-behaved with respect to certain operations on hypergraphs. In this paper, we show that the three notions are essentially equivalent. Consequently, three lines of investigation in the theory of hyperedge replacement - so far separated - merge into one.
Robust Neural Machine Translation: Modeling Orthographic and Interpunctual Variation
2020
Neural machine translation systems typically are trained on curated corpora and break when faced with non-standard orthography or punctuation. Resilience to spelling mistakes and typos, however, is crucial as machine translation systems are used to translate texts of informal origins, such as chat conversations, social media posts and web pages. We propose a simple generative noise model to generate adversarial examples of ten different types. We use these to augment machine translation systems’ training data and show that, when tested on noisy data, systems trained using adversarial examples perform almost as well as when translating clean data, while baseline systems’ performance drops by…
SisHiTra : A Hybrid Machine Translation System from Spanish to Catalan
2004
In the current European scenario, characterized by the coexistence of communities writing and speaking a great variety of languages, machine translation has become a technology of capital importance. In areas of Spain and of other countries, coofficiality of several languages implies producing several versions of public information. Machine translation between all the languages of the Iberian Peninsula and from them into English will allow for a better integration of Iberian linguistic communities among them and inside Europe. The purpose of this paper is to show a machine translation system from Spanish to Catalan that deals with text input. In our approach, both deductive (linguistic) and…
La dimensione cognitiva nella traduzione assistita da computer e nella traduzione automatica
La tesi sviluppa una riflessione critica sull’utilizzo delle tecnologie per la traduzione, cercando di comprendere come esse siano state sviluppate a partire da rappresentazioni diverse del processo traduttivo umano, e di identificare le ricadute positive e negative che esse producono sul processo di traduzione, sia a livello pratico sia più profondamente, ovvero sulle dinamiche cognitive che lo caratterizzano e sul nuovo modo in cui il traduttore percepisce gli strumenti stessi, il testo e persino il proprio lavoro. The work presents the wide range of translation technologies today available, trying to shed light on the different representations of the human translation process that they t…
Translingual text mining for identification of language pair phenomena
2016
Translingual Text Mining (TTM) is an innovative technology of natural language processing for building multilingual parallel corpora, processing machine translation, contextual knowledge acquisition, information extraction, query profiling, language modeling, contextual word sensing, creating feature test sets and for variety of other purposes. The Keynote Lecture will discuss opportunities and challenges of this computational technology. In particular, the focus will be made on identification of language pair phenomena and their applications to building holistic language model which is a novel tool for processing machine translation, supporting professional translations, evaluation of tran…
Building Construction Sets by Tiling Grammar Simplification
2016
This paper poses the problem of fabricating physical construction sets from example geometry: A construction set provides a small number of different types of building blocks from which the example model as well as many similar variants can be reassembled. This process is formalized by tiling grammars. Our core contribution is an approach for simplifying tiling grammars such that we obtain physically manufacturable building blocks of controllable granularity while retaining variability, i.e., the ability to construct many different, related shapes. Simplification is performed by sequences of two types of elementary operations: non-local joint edge collapses in the tile graphs reduce the gra…
Language Documentation and Descriptive Linguistics
2021
Combining Machine Translated Sentence Chunks from Multiple MT Systems
2018
This paper presents a hybrid machine translation (HMT) system that pursues syntactic analysis to acquire phrases of source sentences, translates the phrases using multiple online machine translation (MT) system application program interfaces (APIs) and generates output by combining translated chunks to obtain the best possible translation. The aim of this study is to improve translation quality of English – Latvian texts over each of the individual MT APIs. The selection of the best translation hypothesis is done by calculating the perplexity for each hypothesis using an n-gram language model. The result is a phrase-based multi-system machine translation system that allows to improve MT out…
Outline for a Relevance Theoretical Model of Machine Translation Post-editing
2018
Translation process research (TPR) has advanced in the recent years to a state which allows us to study “in great detail what source and target text units are being processed, at a given point in time, to investigate what steps are involved in this process, what segments are read and aligned and how this whole process is monitored” (Alves 2015, p. 32). We have sophisticated statistical methods and with the powerful tools to produce a better and more detailed understanding of the underlying cognitive processes that are involved in translation. Following Jakobsen (2011), who suspects that we may soon be in a situation which allows us to develop a computational model of human translation, Alve…